“Hoje é Dia de Cultura Japonesa!” – Capítulo 87
O Yūrei (幽霊) seria o análogo japonês do “fantasma” ocidental. 幽 (yū) significa “profundo, silencioso, escuro”, ou, neste caso, “do mundo dos mortos”. 霊 (rei) significa espírito.
Esta data passou a ser o “dia do fantasma”, em homenagem à primeira encenação da peça de Kabuki “Tōkaido Yotsuya Kaidan”, que aconteceu em 26 de julho de 1825 (equivale a 8 de setembro no calendário gregoriano).
Este é um clássico das histórias de terror (Kaidan, 怪談), gênero muito apreciado no Japão, principalmente no verão. O kaidan pode ser consumido de diversas formas desde livros, teatros, ukiyo-e, mangá e, até, filmes como “Ring, O chamado” (リング) ou “Ju-on” (呪怨).
Outra lenda famosa é o “Sarayashiki” (mansão dos pratos, em tradução literal), que conta a história da Sra. Kiku, que morre após quebrar um dos dez pratos da mansão onde ela trabalhava. Seu espírito retornou como Yūrei, e começa a contar “ichimai, nimai…” (um prato, dois pratos…), até que se dá conta de que falta um prato…
Os Yūrei dizem: “urameshiya” (うらめしや), que é “estou com rancor” ou “estou com ressentimento”. O personagem Yusuke Urameshi tem este sobrenome que é um trocadilho da expressão acima.
O Yūrei pode ser utilizado também para pessoas que “deveriam estar em certo lugar, mas não estão”. Se o aluno faz parte de um bukatsu (部活 – atividade escolar esportiva ou cultural) e não comparece, é um Yūrei buin (幽霊部員). Se você é associado em uma academia, mas não vai malhar, você é um Yūrei kaiin (幽霊会員).
Veja também nossos artigos anteriores: